21 dei peggiori (e più divertenti) fallimenti nella traduzione del titolo di un film

Steven Mike Voser
Steven Mike Voser
V
Vuoi ridere? Ecco le 21 traduzioni più divertenti dei titoli dei film in giro per il mondo.
Reading Time: 3 minutes

La traduzione del titolo di un film può essere molto difficile. Non ci credi? Dai un’occhiata a queste 21 peggiori (e più divertenti) traduzioni dei titoli di film e ti renderai conto che non è così facile. Per evitare di apparire in un elenco simile, ricorda sempre di lavorare con traduttori umani.

 

LE 21 PEGGIORI (E PIÙ DIVERTENTI) TRADUZIONI DEI TITOLI DI FILM

 

 

21: DIE HARD WITH A VENGEANCE: SUPER DURO (DANIMARCA)

 

Die hard with a vengeance: Super duro (Danimarca)
 

 

20: AIRPLANE: L’INCREDIBILE VIAGGIO IN UNO STRANO AEREO (GERMANIA)

 

Airplane: L'incredible viaggio in uno strano aereo (Germania)
 

 

19: STEP UP: DANZA SEXY (FRANCIA)

 

Step Up: Danza sexy (Francia)
 

 

18: THE DARK KNIGHT: IL CAVALIERE DELLA NOTTE (AMERICA LATINA)

 

The Dark Knight: Il cavaliere della notte (America Latina)
 

 

17: DODGEBALL: DIRETTO SULLE PALLE (GERMANIA)

 

Dodgeball: Diretto sulle palle (Germania)
 

 

16: SWINGERS: HEI TU, DOVE SONO LE RAGAZZE? (SVEZIA)

 

Swingers: Hei tu, dove sono le ragazze? (Svezia)
 

 

15: JAWS: I DENTI DAL MARE (FRANCIA)

 

Jaws: I denti dal mare (Francia)
 

 

14: KNOCKED UP: UNA NOTTE GRANDE PANCIA (CINA)

 

Knocked up: Una notte grande pancia (Cina)
 

 
E POI…

 

13: KNOCKED UP: LEGGERMENTE INCINTA (LATIN AMERICA)

 

Knocked up: Leggermente incinta (Latin America)
 

 

12: THE PACIFIER: UN CANGURO MOLTO FORTE (SPAGNA)

 

The Pacifier: Un canguro molto forte (Spagna)
 

 

11: GREASE: VASELLINA (AMERICA LATINA)

 

Grease: Vasellina (America Latina)
 

 

10: DRAGNET: GLI SBIRRI PIGRI NON MORDONO (GERMANIA)

 

Dragnet: Gli sbirri pigri non mordono (Germania)
 

 

9: THE SIXTH SENSE: LUI È UN FANTASMA! (CINA)

 

The sixth sense: Lui è fantasma! (Cina)
 

 

8: HOME ALONE: MAMMA, HO PERSO L’AEREO (FRANCIA)

 

Home Alone: Mamma, ho perso l'aereo (Francia)
 

 

7: THE PARENT TRAP: UN GEMELLO ARRIVA RARAMENTE DA SOLO (GERMANIA)

 

The parent trap: Un gemello arriva raramente da solo (Germania)
 

 

6: THE PRODUCERS: PER FAVORE NON TOCCATE LE VECCHIETTE (ITALIA)

 

The producers: Per favore non toccate le vecchiette (Italia)
 

 

5: BOOGIE NIGHTS: IL SUO GRANDE STRUMENTO LO RENDE FAMOSO (CINA)

 

Boogie nights: Il suo grande strumento lo rende famoso (Cina)
 

 

4: SUPERBAD: SUPER FURBO (AMERICA LATINA)

 

Superbad: Super furbo (America Latina)
 

 

3: WEEKEND AT BERNIE’S: QUESTO RAGAZZO MORTO È MOLTO VIVO, O IL WEEKEND CON IL MORTO (SPAGNA)

 

 Weekend at Bernie's: Questo ragazzo morto è molto vivo, o il weekend con il morto (Spagna)
 

 

2: I HEART HUCKABEES: STRANE COINCIDENZE (SPAGNA)

 

I heart huckabees: Strane coincidenze (Spagna)
 

 

1: G.I JANE: SOLDATESSA DI SATANA (CINA)

 

G.I. Jane: Soldatessa di satana (Cina)