7 Easter egg che vi siete persi nei film se parlate solo inglese

Luke Sholl
P
Pensate di sapere tutto di cinema? Ebbene, se parlate solo inglese, vi assicuriamo che vi siete persi queste ingegnose “Easter egg”. Per rivelazioni esclusive su alcuni film campioni d'incassi, continuate a leggere.

Celati in decine di film campioni d’incasso si trovano messaggi segreti, immagini o dettagli particolari. Anche se queste “uova pasquali” non tolgono nulla alla trama del film, ne svelano però aspetti esclusivi.
La cosa curiosa è però che alcune sono più ardue da scovare di altre, specialmente se si parla solo inglese. Potreste riguardare i film elencati qui sotto mille volte, ma è molto probabile che vi perderete degli sviluppi ed anticipazioni cruciali della trama se l’inglese è la vostra unica lingua.
 
 

7 EASTER EGG CHE VI SIETE PERSI SE PARLATE SOLO INGLESE

Abbiamo messo insieme sette delle più intriganti Easter egg contenute nei film, tutte con una cosa in comune: nessuna di loro è in inglese!
 

1: IRON MAN (2008)

Iron Man è stato il primo di una lunga serie di film della Marvel di incredibile successo, ma in questa pellicola sui supereroi c’è qualcosa di più che tecnologie sofisticate ed un ardito playboy miliardario.
All’inizio del film, Tony Stark viene catturato da estremisti, che più tardi scopriamo essere in collaborazione con il suo corrotto partner in affari. A meno che voi non parliate urdu, la lingua nazionale ufficiale del Pakistan, è difficile che abbiate notato l’Easter egg nascosta qui.
Quando i terroristi stanno presentando le loro richieste, rivelano l’intera trama del film, smascherando il socio in affari fin dal primissimo momento. Se soltanto Tony avesse parlato urdu, si sarebbe risparmiato un bel po’ di tempo e fatica! Ma in questo caso, non sarebbe stato l’inizio di una storia interessante.
 

 
 

2: LA COSA (1982)

La Cosa è un classico film cult che aprì una nuova era di film di fantascienza ed orrore. La macabra storia s’incentra su una creatura extraterrestre decisa ad ammazzare tutto e tutti.
Alle prime battute del film, un pilota di elicottero norvegese tenta di dire all’intero team di ricercatori americani che il cane da slitta a cui sta dando la caccia È la cosa. Purtroppo, nessuno di loro è in grado di capirlo e nel trambusto il pilota viene sparato e muore.
Ma come i protagonisti scopriranno presto, la creatura ha un insidioso asso nella manica: può imitare e replicare qualsiasi essere vivente, cosa che avrebbero saputo prima se solo fossero stati capaci di capire il pilota!
 

“Allontanatevi da quella cosa. Non è un cane, è una specie di cosa! Sta imitando un cane, ma non è vero! ALLONTANATEVI IDIOTI!!”

 
 

3: IL CODICE DA VINCI (2006)

Il Codice Da Vinci è un film costruito sulla base di enigmi, misteri e risoluzione di problemi, dunque la prossima Easter egg non costituisce probabilmente una sorpresa.
Nel corso di questo thriller del 2006, la storia indica costantemente il vescovo Aringarosa come il principale antagonista. Ma quanto potrebbe essere appassionante un thriller se rivelasse i personaggi chiave prima della fine del film?
Un gruppo di spettatori, però, poteva rendersi conto che la storia non era così semplice come sembrava. Chi parla italiano e conosce un po’ le figure retoriche, poteva collegare il fatto che il nome del vescovo significa “aringa rossa”. Questa espressione, tradotta in inglese con “red herring”, si riferisce ad una termine letterario usato per distrarre o mettere su una falsa pista lo spettatore/lettore.
 

 
 

4: GUARDIANI DELLA GALASSIA (2014)

In ogni film Marvel realizzato prima della sua scomparsa, Stan Lee, il leggendario autore di fumetti, appariva in un discreto ma molto atteso cammeo. Se perciò la sua comparsa in Guardiani della Galassia non costituisse una vera e proproa sorpresa, la sua breve partecipazione nasconde qualcos’altro.
Quando Rocket Raccoon sta scrutando vari passanti, si ferma su mister Lee che chiacchiera con una giovane donna. Ciò che gli spettatori anglofoni non potevano capire (né del resto chiunque parlasse una qualsiasi lingua terrestre) era che a fianco al suo volto si leggeva la parola “Excelsior” in lingua skrull, uno dei dialetti alieni parlati nel film. Excelsior era il motto di Lee e in latino significa “sempre più in alto” o “ancora più su”.
 

 
 

5: SCHEGGE DI FOLLIA (1988)

La trama di Schegge di follia potrebbe risultare non molto credibile, ma ciò non rende meno degna di nota questa ingegnosa Easter egg. Nel film, il personaggio principale, Veronica, viene inconsapevolmente coinvolta dal misterioso straniero J.D. nell’uccisione di diversi studenti liceali.
Come parte del suo piano, J.D. dice a Veronica che metteranno paura ad alcuni fighetti della scuola facendo finta di spararli. Ma come scopriremo più tardi, la pistola era caricata con proiettili veri e non a salve, cosa che gli spettatori tedeschi avevano già capito. Quando J.D. sta svelando il piano, chiama le sue munizioni “pallottole ‘ich lüge’”, che letteralmente significa “sto mentendo”.
 

 
 

6: SALVATE IL SOLDATO RYAN (1998)

Salvate il soldato Ryan è una straziante ricostruzione della Seconda Guerra Mondiale e, anche se raramente gli occhi sono rimasti asciutti quando si arriva ai titoli di coda, potreste trovare la prossima Easter egg tanto più sconvolgente. Alla fine dello sbarco sulla spiaggia di Omaha, i soldati alleati sparano sulle forze tedesche che si stanno arrendendo. Ma di fatto, in una scena con quelli che sembrano due soldati tedeschi, uno dei due è in realtà ceco.
Se parlate ceco, potete sentire il soldato che dice “Pietà non sparate! Non sono tedesco, sono ceco, non ho ucciso nessuno! Sono ceco!” Purtroppo era un fatto comune che uomini delle nazioni vicine venissero costretti a combattere nelle fila degli occupanti nazisti.
 

 
 

7: MATRIX RELOADED (2003)

Concludiamo la nostra lista di Easter egg con una che, sebbene non essenziale alla storia, è comunque divertente conoscere. Come parte della ricerca di Neo della fonte di Matrix, è necessario che lui trovi il Fabbricante di Chiavi. Il solo problema è che il Fabbricante di Chiavi è tenuto prigioniero dal Merovingio, un programma criminale con un debole per la lingua francese.
Mentre appare evidente che il Merovingio sta imprecando quando incontra Neo, non compaiono sottotitoli (opportunamente) a tradurre ciò che sta dicendo. Ebbene, siamo qui per esporre le sue volgarità (in un modo SFW—sicuro per il lavoro—ovviamente).
È difficile tradurre la frase direttamente, ma sarebbe qualcosa come “Maledetto fot**to bordello di un merd**so coglio**zzo inutile di quella pu**ana di tua madre”.